[Lirik+Terjemahan] Official HIGE DANdism – Laughter (Gelak Tawa)

Posted on
Official HIGE DANdism – Laughter (Gelak Tawa)
Confidence Man JP: Princess-hen Theme Song

[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

Kagami no naka wo nozoite mo hane hitotsu mo mitsukaranai kedo

Sora wo machikogareta tori no sekasu you na saezuri ga kikoeru

Tetsugoushi mitai na machi wo nukedasu koto ni kimeta yo ima

Sore wo hikitomeru kotoba mo kimochi dake uketoru yo doumo arigatou

Ushinau mono ya akirameru mono wa

Tashika ni dore mo kagayaite mieru kedo

Hakari ni kaketa jibun de eranda

Kuyamu kenri mo sutesatteta

Tsubasa wa ugokimasu ka? Hontou ni tobemasu ka?

Yes mo No mo iwazu ni massugu ni sora wo miteta

Tori no namae wa rafutaa keeji wo kowashita

Yes demo No demo nakute tobitai to hashaideru koe dake de

Hiza wo kakaeta kinou made no jibun wo

Norikoeta rafutaa kyou mo utai tsuzuketa

Jibun jishin ni shouri wo tsugeru tame no uta

Hontou no tadashisa tte mono wo kaze no tsuyosa ni toitsumerarete

Yuku beki michi osorete hoka no tori no kouro e mayoikomu koto mo aru

Rankiryuu no naka de sazameku hikari no tsubu wo sagashite hora

Tatoe magaimono datta to shite mo jibun ni totte no tadashisa wo

Souzou shite miru yo daiji ni suru yo

Jinkakusha de wa naku seikousha demo naku

Itsudemo ima wo hokoreru hito de aritai

Sonna kibou idaki miraizu wo egaki

Tebanasazu ikiteitai dake

Genjitsu wa miemasu ka? Hoshou wa dekimasu ka?

Yes mo No mo iezu ni kotae ni tsumatteita kako wo

Se ni noseta rafutaa yosou wo kutsugaeshita

Gooru ya kyori de wa nakute taezu hibiiteta koe koso ga

Kodoku na yoru ni saachi raito ni shiteta

Ano hikari datta ima yatto kizuita

Zenrei no nai ooame ni

Kasa mo imi wo nasanai

Soredemo mune wa atsuku natte

Uminari yori mo tsuyoku

Inazuma yori mo hayaku

Habataite zento wo mezashite

Tsubasa wa ugokimasu ka? Hontou ni tobemasu ka?

Yes mo No mo iwazu ni massugu ni sora wo miteta

Tori no namae wa rafutaa keeji wo kowashita

Yes demo No demo nakute tobitai to hashaideru koe dake de

Hiza wo kakaeta kinou made no jibun wo

Norikoeta rafutaa kyou mo utai tsuzuketa

Jibun jishin ni shouri wo tsugeru tame no uta

KANJI:

Official髭男dism – Laughter

鏡の中を覗いても 羽根ひとつも見つからないけど

空を待ち焦がれた 鳥の急かすような囀りが聞こえる

鉄格子みたいな街を抜け出す事に決めたよ 今

それを引き留める言葉も 気持ちだけ受け取るよ どうも有難う

失うものや 諦めるものは

確かにどれも輝いて見えるけど

秤にかけた 自分で選んだ

悔やむ権利も捨て去ってた

翼は動きますか? 本当に飛べますか?

YesもNoも言わずに真っ直ぐに空を見てた

鳥の名前はラフター ケージを壊した

YesでもNoでもなくて 飛びたいとはしゃいでる声だけで

膝を抱えた昨日までの自分を 

乗り越えたラフター 今日も歌い続けた

自分自身に勝利を告げるための歌

本当の正しさってものを 風の強さに問い詰められて

行くべき道を逸れて 他の鳥の航路へ迷い込むこともある

乱気流の中でさざめく 光の粒を探して ほら

たとえ紛い物だったとしても 自分にとっての正しさを

創造してみるよ 大事にするよ

人格者ではなく 成功者でもなく

いつでも今を誇れる人で在りたい

そんな希望抱き 未来図を描き

手放さず生きていたいだけ

現実は見えますか? 保証は出来ますか?

YesもNoも言えずに答えに詰まっていた過去を

背に乗せたラフター 予想を覆した

ゴールや距離ではなくて 絶えず響いてた声こそが

孤独な夜にサーチライトにしてた

あの光だった 今やっと気付いた

前例のない大雨に

傘も意味を為さない

それでも胸は熱くなって

海鳴りよりも強く

稲妻よりも速く

羽ばたいて前途を目指して

翼は動きますか? 本当に飛べますか?

YesもNoも言わずに真っ直ぐに空を見てた

鳥の名前はラフター ケージを壊した

YesでもNoでもなくて 飛びたいとはしゃいでる声だけで

膝を抱えた昨日までの自分を

乗り越えたラフター 今日も歌い続けた

自分自身に勝利を告げるための歌

INDONESIA:

Meski aku melihat ke cermin, aku tak dapat menemukan sehelai bulu sayap pun

Sementara mengagumi langit, aku dapat mendengar kicauan burung yang berlalu

Aku pun memutuskan untuk pergi meninggalkan kota yang bagaikan kurungan ini

Aku akan menerima perasaaan dan kata-kata yang mencoba menahanku, terima kasih

Sesuatu yang telah hilang dan juga telah kurelakan

Tentu, sekarang semuanya terlihat begitu berkilau

Aku memilih sesuatu yang telah kupertimbangkan

Bahkan aku juga membuang hak untuk bersedih

Apakah sayap itu dapat bergerak? Apakah benar-benar dapat terbang?

Tanpa mengatakan ya atau tidak, aku memandang langit dengan lurus

Nama burung itu adalah Laughter, burung yang menghancurkan sangkar

Bukan dengan ya ataupun tidak, tapi “aku ingin terbang”- dengan suara yang keras 

Pada diri sendiri yang menyerah hingga hari kemarin

Laughter yang melampauinya akan terus bernyanyi hari ini

Lagu yang mengumumkan kemenangan untuk dirinya sendiri

Kebenaran yang sesungguhnya bagai dipertanyakan oleh kuatnya hembusan angin

Menyimpang dari tujuan awal, bahkan ada saat aku bingung dan pergi ke arah lainnya

Aku mencari secercah cahaya yang berdengung di dalam turbulensi itu, dan lihatlah

Meski itu adalah sesuatu yang kacau, tapi bagiku adalah sebuah kebenaran

Aku akan membayangkannya dan juga menjaganya

Bukan sebagai seseorang yang sukses ataupun berkarakter 

Aku ingin menjadi seseorang yang dapat selalu bangga

Menjaga harapan dan menggambar peta masa depan

Aku hanya ingin terus hidup tanpa pernah melepasnya

Apakah kenyataan dapat terlihat? Apakah masa depan dapat terjamin?

Tanpa mengatakan ya atau tidak, pada masa lalu yang penuh dengan jawaban

Laughter yang mengistirahatkan sayapnya akan memenuhi harapan itu

Bukan dengan tujuan ataupun jarak, melainkan dengan suara yang terus bergema

Dengan menyalakan lampu sorot di malam yang sepi

Akhirnya sekarang aku dapat menyadari cahaya itu

Dalam hujan deras yang baru terjadi

Bahkan payung pun tak ada gunanya

Meski begitu, hatiku terus terasa panas

Lebih kuat daripada deruan ombak

Lebih cepat daripada sambaran petir

Aku mengepakkan sayap menuju masa depan

Apakah sayap itu dapat bergerak? Apakah benar-benar dapat terbang?

Tanpa mengatakan ya atau tidak, aku memandang langit dengan lurus

Nama burung itu adalah Laughter, burung yang menghancurkan sangkar

Bukan dengan ya ataupun tidak, tapi “aku ingin terbang”- dengan suara yang keras 

Pada diri sendiri yang menyerah hingga hari kemarin

Laughter yang melampauinya akan terus bernyanyi hari ini

Lagu yang mengumumkan kemenangan untuk dirinya sendiri

Note:

[1] Judul “laughter” pada lagu ini secara harfiah memiliki arti “tawa” atau “gelak tawa”, namun “laughter” yang sebenarnya dimaksud pada lirik ini adalah burung Laughing Kookaburra atau sejenis burung pekakak dari wilayah timur Australia.

[2] Dalam bahasa Jepang, burung Laughing Kookabura dinamakan dengan waraikawasemi (ワライカワセミ) atau dapat berarti “burung pekakak tertawa”. Dalam penamaan lainnya, burung pekak tertawa ini disebut dengan waraitori (笑い鳥)

[3] Unsur kata “warai” / “tertawa” / “laugh” (ワライ / 笑い) dari burung Laughing Kookaburra ini dijadikan sebagai penamaan untuk “Laughter” itu sendiri.

[4] Burung Laughing Kookaburu memiliki kicauan yang mirip dengan suara tawa manusia. 

Penerjemah: Egy Erzagian

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *