[Lirik+Terjemahan] Akiyama Kiiro – Saru Agari City Pop (City Pop Evolusi Manusia)

Posted on
Akiyama Kiiro – Saru Agari City Pop (City Pop Evolusi Manusia)

[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Karoujite iki wo sutte haiteiru

Seisan nantoka dattara owari tte

Waraeru ne

Karoujite hakanasa tte shitteiru

Ori no naka ore ni yoku nita yakko wo warau

Hane wo mogitorareta sodachi no koe

Guuzen nigeru toko nande

“Mou ichido dokoka de aetara ii na” tte

Nani yori aishitai nda

Ibasho kurai wa ibasho kurai wa…

Dare ka matten no? Koko de nan ni mo nai machi no soko

Isshou bitto suzushi wa naranai yo

Soredewa dame na no kai?

Karoujite iki wo sutte haiteiru

Mata suwanakya sore wa sore de owari tte

Waraen ne

Suki ga koujite hakanasa tte shitteiru

Ori no naka ore ni yoku nita yatsu ga warau

Ato wa gomi kurai sa sudachi hokore

Guuzen kokoro nai toko

“Mou ichido dokoka de aetara ii na” de ii

Nani yori aishitai nda

Ibasho kurai wa ibasho kurai wa…

Nani damatten no? Koko de nan ni mo nai machi no soko

Kitto rinto shinakucha naranai yo

Uso wa tokui na hou kai?

Baka mitai baka mitai tte itte waratte yo waratte yo

Marude hitori bocchi mitai ni kanjiru yo kanjiru yo…

“Mou ichido dokoka de aetara ii na” tte

Nani yori aishitai nda

Ibasho kurai wa ibasho kurai wa…

Kimi wo matteru no? Koko wa ore no shinnai ai no machi

Isshou issho nante omoeru you ni naritakatta

Look for city pop

KANJI:

秋山黄色 – 猿上がりシティーポップ

辛うじて息を吸って 吐いている 

青酸なんとかだったら 終わりって

笑えるね 

辛うじて儚さって 知っている 

檻の中 俺によく似た奴を笑う 

羽を もぎ取られた 育ちの声 

偶然逃げるとこなんで 

「もう一度どこかで 会えたらいいな」って 

何より愛したいんだ

居場所くらいは 居場所くらいは…

誰か待ってんの?ここで 何にもない町の底 

一生ビッと背筋は ならないよ

それではダメなのかい? 

辛うじて 息を吸って吐いている 

また吸わなきゃ それはそれで終わりって

笑えんね 

好きが高じて 儚さって 知っている 

檻の中 俺によく似た奴が笑う

あとは ゴミくらいさ 巣立ち誇れ 

偶然 心無いとこ 

「もう一度どこかで 会えたらいいな」でいい

 何より愛したいんだ

居場所くらいは 居場所くらいは… 

何黙ってんの?ここで 何にもない町の底 

きっと凛としなくちゃ ならないよ 嘘は得意な方かい? 

馬鹿みたい 馬鹿みたいって言って 笑ってよ 笑ってよ 

まるでひとりぼっちみたいに 感じるよ 感じるよ… 

「もう一度どこかで 会えたらいいな」って

 何より愛したいんだ 居場所くらいは 居場所くらいは… 

君を待ってるの?ここは 俺の知んない愛の町 

一生一緒 なんて思えるように なりたかった 

look for city pop

INDONESIA:

Nyaris saja, aku menarik dan menghela nafas

Jika itu asam hidrosianat maka hidupku akan berakhir

Sungguh lucu, kan?

Nyaris saja, aku tahu bahwa itu adalah kerapuhanku

Orang yang mirip denganku menertawakanku di kurungan ini

Suara yang telah dibesarkan melepaskan sayapku

Mengapa aku melarikan diri dengan sengaja?

“Aku harap kita dapat bertemu lagi di suatu tempat”

Aku ingin mencintai lebih dari apa pun

Setidaknya keberadaanku, setidaknya keberadaanku…

Apakah seseorang menungguku di dasar kota yang tak ada apa-apa ini?

Kuyakin aku tak memiliki tulang belakang di hidup ini

Apakah itu adalah sesuatu yang buruk?

Nyaris saja, aku menarik dan menghela nafas

Jika aku merokok lagi maka hidupku akan berakhir

Tidak lucu, kan?

Terlalu suka, aku tahu bahwa itu adalah kerapuhanku

Orang yang mirip denganku menertawakanku di kurungan ini

Selanjutnya biarkan aku bangga dengan menjadi sampah

Kebetulan aku juga tak memiliki hati

“Aku harap kita dapat bertemu lagi di suatu tempat”

Aku ingin mencintai lebih dari apa pun

Setidaknya keberadaanku, setidaknya keberadaanku…

Apakah yang membuatku diam di dasar kota yang tak ada apa-apa ini?

Kuyakin aku takkan pernah bisa menjadi bermartabat

Apakah aku sudah terbiasa dalam berbohong?

Bodoh sekali, bodoh sekali, katakanlah itu padaku, tertawalah, tertawalah

Rasanya aku begitu kesepian, aku merasakannya, aku merasakannya…

“Aku harap kita dapat bertemu lagi di suatu tempat”

Aku ingin mencintai lebih dari apa pun

Setidaknya keberadaanku, setidaknya keberadanku…

Apakah aku menunggumu di kota cinta yang bahkan tak mengenalku ini?

Aku juga merasa takkan bisa bersamamu di dalam hidupku

Mari mencari city pop

Note:
[1] Lirik lagu ini menggambarkan tentang kelemahan dan ketidakmampuan manusia, namun pada akhirnya memberikan keberanian untuk terus melangkah.
[2] Makna “look for city pop” yang diteriakkan dengan kuat dalam lagu ini adalah “mari mencari kota favorit”. Frasa ini adalah bentuk kekuatan yang diberikan Akiyama Kiiro untuk mendukung seseorang untuk terus berkarya.
[3] Saru Agari secara literal memiliki arti “kebangkitan monyet”, tapi sebenarnya yang dimaksud adalah semacam teori evolusi manusia, yang menyatakan bahwa manusia berasal dari monyet atau manusia tidak lain hanyalah seekor monyet, meski secara ilmu belum tentu dapat dibuktikan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *