[Lirik+Terjemahan] Yorushika – Elma | Kazelyrics

Posted on

Usotsuki nante wakatte furete

Elma mada mada itai yo

Mou sayonara da tte utatte

Kurete yoru ga kuru made

Asahi no sasu komorebi boku to Elma

mada mada nemui kai

Shoka no hajime chikazuku gogatsu no mori

Arukidashita kao ni wa hana no shizuku

Hora namida mitai da

Kono mama akubi wo shiyou

Nan nara mata isu ni demo suwarou

Yurusenai koto nante nainda yo

Kimi wa yasashiku nante nareru

Kono mama dokoka no tooi kuni de

Asai natsu no sukima ni nesobetta mama

Namida mo kotoba mo denai mama de

Tada yoru no fukasa mo shiranai mama de

Usotsuki nante wakatte furete

Elma mada mada itai yo

Mou sayonara da tte utatte

Kurete yoru ga kuru made

Tsurai koto mo kurushii koto mo

Nani mo mienai nara wakaranai shi

Fusaida me tojita mama de nigeta

Tsukiakari no michi wo aruku

Semai heya mo tsumetai yoru mo

Nemui hiru mo sabishii asa mo

Sayonara no kotobagoshi ni kimi no kao wo miteru

Kono mama dokoka no tooi kuni de

Asai natsu no sukima ni nesobetta mama

Namida mo kotoba mo denai mama de

Tada sora no aosa dake mita mama de

Tada kimi to owari mo shiranai mama de

Usotsuki nante wakatte furete

Elma mada mada itai yo

Mou sayonara da tte utatte

Kurete yoru ga kuru made

嘘つきなんて わかって 触れて

エルマ まだ まだ痛いよ

もうさよならだって歌って

暮れて夜が来るまで

朝日の差す木漏れ日 僕とエルマ

まだ まだ眠いかい

初夏の初め近づく五月の森

歩きだした顔には花の雫

ほら 涙みたいだ

このまま欠伸をしよう

なんならまた椅子にでも座ろう

許せないことなんてないんだよ

君は優しくなんてなれる

このまま何処かの遠い国で

浅い夏の隙間に寝そべったまま

涙も言葉も出ないままで

ただ夜の深さも知らないままで

嘘つきなんて わかって 触れて

エルマ まだ まだ痛いよ

もうさよならだって歌って

暮れて夜が来るまで

辛いことも苦しいことも

何も見えないならわからないし

塞いだ目閉じたままで逃げた

月明かりの道を歩く

狭い部屋も冷たい夜も

眠い昼も 寂しい朝も

さよならの言葉越しに君の顔を見てる

このまま何処かの遠い国で

浅い夏の隙間に寝そべったまま

涙も言葉も出ないままで

ただ空の青さだけ見たままで

ただ君と終わりも知らないままで

嘘つきなんて わかって 触れて

エルマ まだ まだ痛いよ

もうさよならだって歌って

暮れて夜が来るまで

INDONESIA:

“Pembohong”, aku mengerti, bisa kurasakan

Elma, hingga sekarang masih terasa sakit

Karenanya nyanyikanlah “selamat tinggal”

Hingga malam yang semakin gelap tiba

Dengan cahaya pepohonan di pagi hari, aku dan Elma

Apakah sekarang masih mengantuk?

Awal musim panas semakin dekat di hutan bulan Mei

Ketika berjalan, di wajahmu ada setetes embun bunga

Lihatlah, hal itu bagaikan air mata

Mari terus berada di sini dan menguap

Bagaimana kalau kita duduk di kursi sekali lagi?

“Tak ada sesuatu yang tak dapat dimaafkan”

Kau pun berubah menjadi sosok yang baik

Terus seperti ini, di negeri yang jauh di suatu tempat

Aku merebahkan diri di celah musim panas yang pucat

Tanpa mengeluarkan air mata ataupun kata-kata

Tanpa mengetahui bagaimana dalamnya malam seperti ini

“Pembohong”, aku mengerti, bisa kurasakan

Elma, hingga sekarang masih terasa sakit

Karenanya nyanyikanlah “selamat tinggal”

Hingga malam yang semakin gelap tiba

Hal yang menyedihkan ataupun menyakitkan 

Jika tak terlihat, tak ada yang dapat dimengerti

Aku melarikan diri dengan mata yang tertutup

Aku melangkah di jalan di bawah cahaya bulan

Ruangan yang kecil maupun malam yang dingin

Siang yang mengantuk maupun pagi yang sepi

Aku dapat melihat wajahmu melalui kata-kata “selamat tinggal”

Terus seperti ini, di negeri yang jauh di suatu tempat

Aku merebahkan diri di celah musim panas yang pucat

Tanpa mengeluarkan air mata ataupun kata-kata

Aku hanya memandang bagaimana birunya langit

Tanpa mengetahui tentang perpisahan denganmu

“Pembohong”, aku mengerti, bisa kurasakan

Elma, hingga sekarang masih terasa sakit

Karenanya nyanyikanlah “selamat tinggal”

Hingga malam yang semakin gelap tiba

Note:

[1] “Pembohong” dalam lagu ini memiliki subyek yang ambigu. Secara tata bahasa kata “pembohong” ini ditujukan kepada Elma, namun secara kontekstual kata “pembohong” ini lebih ditujukan kepada dirinya sendiri, yaitu Amy.

[2] “Kotoba” (言葉) dalam lagu ini diterjemahkan sebagai “kata-kata”, namun jika diartikan secara terpisah kata ini memiliki arti “daun kata”. Kotobagoshi (葉越し) dalam lagu ini diartikan sebagai “melalui kata-kata”, tetapi kata ini jugda dapat diartikan sebagai “melalui daun” yang mengacu pada “komorebi” atau cahaya matahari yang menembus pepohonan atau melalui daun-daun.

[3] Asai (浅い) dalam lagu ini memiliki barbagai makna, yaitu dangkal, sedikit (untuk luka), singkat (untuk tidur), pucat (untuk warna), dan singkat (untuk waktu).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *