[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]
ROMAJI:
Nee, kono mama yoru ga kitara, bokura dou naru n darou ne
Ressha ni demo notte iku kai. Boku wa doko demo ii ka na
Kimi wa mada wakaranai darou kedo, sora mo kotoba de dekiterun da
Sokka, tonarimachi nara tsuite iku yo
Harahara, harahara, harari
Haruruhara kimi ga yomu uta ya ichirinsou
Hoka ni wa nan ni mo iranai kara
Namidatsu natsu hara, namida tsukinu mama naku ya higurashi wa yuu, yuu, yuu
Natsu ga owatte ikun da ne
Sou nan da ne
Nee, itsuka otona ni nattara, bokura dou naru n darou ne
Nanika shitai koto wa aru no kai. Boku wa sore ga mitai ka na
Kimi wa wasurete shimau darou kedo omoide dake ga hontou nan da
Sokka, michi no saki nara tsuite iku yo
Sarasara, sarasara, sarasara, sarasara
Hanakaze, yurare ya ichirinsou
Kotoba wa nan ni mo iranai kara
Kimi tatsu natsu hara, kami wa nabiku mama, naku ya amamoyoi yuu, yuu, yuu
Natsu ga owatte ikun da ne
Sou nan da ne
Sokka, otona ni nattan da ne
Harahara, harahara, harari
Haruruhara kimi ga yomu uta ya ichirinsou
Hoka ni wa nan ni mo iranai kara
Namidatsu natsu hara, namida tsukinu mama naku ya higurashi wa yuu, yuu, yuu
Natsu ga owatte ikun da ne
Boku wa koko ni nokorun da ne
Zutto mukou e ikun da ne
Sou nan da ne
KANJI:
ヨルシカ – 夜行
ねぇ、このまま夜が来たら、僕らどうなるんだろうね
列車にでも乗って行くかい。僕は何処でもいいかな
君はまだわからないだろうけど、空も言葉で出来てるんだ
そっか、隣町なら着いて行くよ
はらはら、はらはら、はらり
晴るる原 君が詠む歌や 一輪草
他には何にもいらないから
波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕
夏が終わって往くんだね
そうなんだね
ねぇ、いつか大人になったら、僕らどう成るんだろうね
何かしたいことはあるのかい。僕はそれが見たいかな
君は忘れてしまうだろうけど思い出だけが本当なんだ
そっか、道の先なら着いて行くよ
さらさら、さらさら、さらさら、さらさら
花風揺られや、一輪草
言葉は何にもいらないから
君立つ夏原、髪は靡くまま、泣くや雨催い夕、夕、夕
夏が終わって往くんだね
そうなんだね
そっか、大人になったんだね
はらはら、はらはら、はらり
晴るる原 君が詠む歌や 一輪草
他には何にもいらないから
波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕
夏が終わって往くんだね
僕はここに残るんだね
ずっと向こうへ往くんだね
そうなんだね
INDONESIA:
Hei, jika malam datang seperti ini, apa yang akan terjadi pada kita?
Apakah perlu menaiki kereta? Aku rasa pergi ke mana pun tak masalah
Aku yakin kau masih belum mengetahuinya bahwa langit terbuat dari kata-kata
Begitu ya, jika pergi ke kota sebelah, maka aku akan ikut
Harahara, harahara, harari
Kau menyanyikan lagu “ichirinsou” di lapangan saat cerah
Aku tak memerlukan yang lainnya lagi
Suara desir lapangan musim panas, suara jangkrik tanpa mengeluarkan air mata adalah yuu yuu yuu
Musim panas telah berakhir, iya kan?
Benar juga ya
Hei, jika nanti kita menjadi dewasa, apa yang akan terjadi pada kita?
Adakah hal yang ingin kau lakukan? Mungkin aku ingin melihat hal itu
Aku yakin kau telah melupakannya namun kenangan itu adalah hal yang nyata
Begitu ya, jika pergi ke ujung jalan, maka aku juga ikut
Sarasara, sarasara, sarasara, sarasara
“Ichirinsou” yang dihembus oleh angin bunga
Aku tak memerlukan kata-kata lagi
Kau berdiri di lapangan musim panas dengan rambut berayun, amamoyoi menangis yuu yuu yuu
Musim panas telah berakhir, iya kan?
Benar juga ya
Begitu ya, kita telah menjadi dewasa ya
Harahara, harahara, harari
Kau menyanyikan lagu “ichirinsou” di lapangan saat cerah
Aku tak memerlukan yang lainnya lagi
Suara desir lapangan musim panas, suara jangkrik tanpa mengeluarkan air mata adalah yuu yuu yuu
Musim panas telah berakhir, iya kan?
Aku ditinggalkan sendiri di sini
Kita pasti akan terus maju, iya kan?
Benar juga ya
Note:
[1] Beberapa bagian pada lirik lagu ini sebenarnya memiliki banyak arti. Saya harus katakan penulis lagu ini menggunakan banyak permainan kata, kanji yang bermakna ganda, dan cara pengucapan yang hampir sama, sehingga makna lagu ini dapat diinterpretasikan dengan banyak cara. Pada catatan khusus ini, saya akan coba interpretasikan sebanyak mungkin.
[2] “Hara” dapat berarti lapangan, tapi jika digabung menjadi “harahara” maka dapat berarti berayun-ayun atau berdebar-debar. “Harari” dapat berarti berayun.
[3] Hareruruhara diartikan secara kasar sebagai lapangan (“hara”) yang cerah (“hare”), tapi sebenarnya terselip makna lain bahwa kata tersebut merupakan kalimat yang disenandungkan karena memliki partikel “ruru”. Dilanjutkan dengan
[4] “Ichirinsou” / 一輪草 dapat berarti bunga anemone atau jika dijabarkan berdasarkan kanjinya juga dapat berarti sehelai rumput. Bunga anemone di Jepang biasanya identik dengan kenangan atau perasaan yang dalam.
[5] Penyebutan yang hampir sama antara 波立つ dan 涙尽き, yaitu namidatsu
[6] Jangkrik yang diterjamahkan dalam lagu ini memiliki kanji 日暮 (dibaca “Higure”) yang dapat berarti senja.
[7] Yuu (夕) memiliki arti senja, tapi jika digabung menjadi yuuyuuyuu, itu dapat berarti suara menangis atau sedih.
[8] Naku (泣く) pada lagu ini dapat berarti menangis atau suara cicada.
[9] Sou nan da ne (そうなんだね) merupakan ekspresi yang menyetujui sesuatu namun dengan suasana hati yang depresif atau sedih.
[10] Pada bagian pertama dou naru (どうなる) memiliki arti bagaimana, tapi dou naru (どう成る) pada bagian kedua lebih menekankan pada kesuksesan atau menjadi apa ketika menjadi dewasa nanti.
[11] Michi no saki (道の先) secara kasar dapat diartikan sebagai ujung jalan, namun juga dapat berarti masa depan.
[12] Sarasara (さらさら) dapat berarti bergumam ataupun berayun ditiup angin.
[13] Hanakaze (花風) secara kasar dapat diartikan sebagai angin bunga, tapi secara spesifik dapat diartikan sebagai angin yang menghembus bunga sakura), Hanakaze juga dapat sebagai salah satu lagu yang dinyanyikan untuk tari tradisional Jepang saat musim panas.
[14] Amamoyoi (雨催い) secara kasar berarti festival hujan. Amamoyoi juga dapat diartikan sebagai pola langit yang mendung atau sebentar lagi akan hujan / awan mendung.